No vamos a abordar el tema desde la teoría porque adquiere una complejidad que no se justifica cuando todo se puede aclarar por medio de algunos simples ejemplos.
En los siguientes ejemplos la razón natural indica qué tipo de sustantivo es el que tiene que acompañar a any.
→ | Press any button. | Presione cualquier botón. | ||
→ | I never thought you had any authority. | Nunca pensé que tuvieras algo de/alguna autoridad. (que tuvieras autoridad). | ||
→ | if I had any money, I would buy a soda. | Si tuviera algo de/algún dinero, me compraría un refresco (Si tuviera dinero). | ||
→ | You can’t read any of those books. | No puedes leer ninguno de esos libros. |
Pero el asunto se complica cuando se trata de explicar por qué algunas frases llevan un sustantivo en plural cuando uno esperaría ver uno singular y peor aún, por qué algunas veces dos frases que parecen tener el mismo significado llevan el sustantivo escrito de distinta forma (una de ellas en singular y la otra en plural).
→ | Have you found any brown bears? | ¿Has encontrado algún oso pardo? (nótese la palabra bears). |
La explicación de ese caso es bastante sencilla. Ocurre que en español siempre escribimos el sustantivo en singular, aunque en el fondo la frase hace referencia a uno o a más de uno, pues cuando yo pregunto si has visto algún oso pardo, estoy esperando que hayas visto por lo menos uno, pero si has visto muchos tal vez sea mejor.
→ | You don’t have any problems. | Tú no has tenido ningún problema. | ||
→ | You don’t have any problem. | Tú no has tenido ningún problema. |
En estos dos ejemplos el punto de vista del hablante es que hace la diferencia.
“You don’t have any problems” hace referencia a que no has tenido problemas en general y la oración adquiriría un sentido perfecto si se complementa “You don’t have any problems in you life”.
“You don’t have any problem” hace referencia a una situación más concreta, tal vez a que no has tenido problemas con una situación de la que se está hablando. “You have not had any problem with this matter”.