Las tres palabras: wait, expect y hope significan esperar, pero con significados diferentes, veamos:
Wait es esperar en el sentido de “aguardar”, por ejemplo, esperar a alguien
Expect, es esperar que algo suceda, porque según la lógica o nuestro conocimiento previo, eso debe suceder; es decir, se tiene confianza en que eso debe suceder.
Hope, es tener la esperanza, es tener el deseo de que algo suceda.
Ejemplos con wait. (aguardar)
| You must not be here. Wait outside, please | No debes estar aquí. Espera afuera, por favor |
| If you waited a little longer, you might find lower prices | Si esperaras un poco más, podrías encontrar precios más bajos |
| Hurry up, they are waiting for you | Apúrate, te están esperando |
| Diana didn’t write to me. I was waiting for her letter | Diana no me escribió. Yo estaba esperando su carta |
Ejemplos con hope. (tener la esperanza)
| I hope you’re not late tonight | Espero que no llegues tarde esta noche |
| Get some rest. I hope you get better soon | Descansa un poco. Espero que te mejores pronto |
| I hoped to win the lottery | Esperaba ganar la lotería |
| I was hoping that you would love me | Yo estaba esperando que me quisieras |
Ejemplos con expect. (tener confianza)
| The main idea is good. I expect contributions to improve it | La idea principal es buena. Espero contribuciones para mejorarla |
| After so much work, I expected this result | Después de tanto trabajo, esperaba este resultado |
| My wife is expecting a child | Mi esposa está esperando un niño |
ADVERTENCIA: En algunas ocasiones es el hablante quien decide cuál palabra emplear, dependiendo del contexto. La frase del último ejemplo puede decirse empleando cualquiera de las tres palabras
| My wife is expecting a child | Está embarazada y sabe con certeza que nacerá varón |
| My wife is hoping a child | Tiene la esperanza de que algún día le llegue un varón |
| My wife is waiting for a child | Está esperando que un niño llegue donde ella lo está aguardando |


